Eine gemeinsame Terminologie-Plattform für alle Anwender
Wie kann [i]-match IHNEN die Arbeit erleichtern?

Einfach Texte und Übersetzungen finden
Recherchieren Sie Übersetzungen und Wörter oder schlagen Sie neue Einträge vor – in derselben Datenbank.

Sicher mehrsprachige Terminologie verwalten
Verwalten Sie Fachterminologie und Standardsätze mehrsprachig und konzeptorientiert.

Schnell hochwertige Texte schreiben und prüfen
Nutzen Sie die Echtzeit-Autoren-Unterstützung – inklusive Sprachprüfung.

Zuverlässig große Textmengen lokalisieren
Recherchieren Sie bereits übersetzte Sätze und Terminologie oder schlagen Sie neue Termini vor.
Autoren unterstützen
Oder: Nie wieder inkonsistente Texte!
Beim Verfassen von Texten werden relevante Terminologie-Informationen (z. B. Definition, Übersetzung, Medien) und verbotene Termini in Echtzeit angezeigt. Aufgabenbezogene Autorenprofile können erstellt und den jeweiligen Autoren zugeordnet werden.
Standardregeln, die sich an der tekom-Leitlinie für technisches Schreiben orientieren, sind in Deutsch und Englisch vorhanden. Weitere Sprachen können auf Anfrage bereitgestellt werden.
Folgende Editoren können verwendet werden: InDesign, Word, Excel, FrameMaker, PowerPoint, Outlook und XMax.
Terminologie- und Satzprüfung, Satzwiederverwendung, Rechtschreib- und Grammatikprüfung.

Teamwork organisieren
Oder: Nie wieder Diskussionen und Entscheidungen verpassen!

Damit Ihre Corporate Language einheitlich genutzt wird, sind kontinuierliche Abstimmungsprozesse wichtig. Mit dem Language-Manager pflegen Sie Ihren Unternehmenswortschatz und regeln Aufgabenplanung und Abstimmungsprozesse in den Teams.
[i]-match unterstützt Sie bei der Einführung von Abstimmungsprozessen. Die Standard-Features dazu: Kommentieren und Chat.
Das Termzirkel-Modul hilft Ihnen abteilungsübergreifend Terminologie zu besprechen z. B. über gemeinsame, regelmäßige Events.
Zugang finden
Oder: Nie wieder Wissen ungenutzt lassen!
Terminologie ist das gesammelte Wissen Ihres Unternehmens und kann effizient in vielen Kontexten eingesetzt werden. Alle Mitarbeiter haben in [i]-match freien Zugang zur Terminologie-Datenbank und können Übersetzungen und Definitionen bequem über das Webportal recherchieren.
[i]-match unterstützt die Verbreitung der Terminologie in Ihrem Unternehmen u. a. durch einfachen Zugang zur Terminologie- und Satzdatenbank über das Webportal und die freien Leserechte.
Die offene Web-API ermöglicht die vollständige Integration von [i]-match in Ihre Unternehmensinfrastruktur. Sie können Systeme wie CMS, Web-App oder Firmen-Intranet anschließen und umfangreiche Textdatenbestände und -datenbanken in Ihr Language-Management integrieren.

Workflow managen
Oder: Nie wieder mehrere Systeme parallel nutzen!

Mit [i]-match können Sie Workflows für Terminologie festlegen und damit quell- und zielsprachliche Freigabeprozesse steuern. Ihre Firmen-Terminologie wird zuerst identifiziert, dann klassifiziert und zuletzt validiert, um von Ihren Autoren und Übersetzern genutzt zu werden.
In [i]-match kann nach jeder Dokumentprüfung eine Termextraktion gestartet werden.
Die wichtigsten Termini werden im Termzirkel besprochen und mit Informationen angereichert.
Die freigegebenen Termini können über das Webportal veröffentlicht, recherchiert oder in der Autorenunterstützung genutzt werden.
Qualität sichern
Oder: Nie wieder veraltete Datensätze!
Essenziell für eine konsistente Corporate Language ist die regelmäßige Pflege Ihrer Terminologie- und Satzdaten. Nur kontinuierlich geprüft, ist die Aktualität und Qualität Ihrer Terminologie gewährleistet. In allen Sprachen.
Um Qualitätsmerkmale zu definieren und ihre Verwendung beim Import von Daten zu prüfen, stehen der Terminologie-Styleguide, Schreibregeln und das Statistik-Modul zur Verfügung.
Über die leistungsstarke Echtzeitsuche und die Batch-Prüfung können einzelne Seiten oder ganze Dokumente kontrolliert werden – auch bei Millionen von Datensätzen!
Egal ob PDF-, Word-, TBX- oder TMX-Datei – [i]-match erkennt die vorhandenen Datenstrukturen. Mit Hilfe des Import-Assistenten können Sie
- die Daten während des Imports prüfen, mit den Bestandsdaten vergleichen, Qualitätsunterschiede beheben und
- ähnliche Termini bzw. Sätze in neuen oder bestehenden Konzepten zusammenführen.
Um ähnliche Importaufträge einfach zu wiederholen, bietet [i]-match folgende Funktionen:
- Datenmapping wird gespeichert
- Datenkategorien können angelegt werden
- Datenfilter, um jeden Import wiederzufinden

Regeln anwenden
Oder: Nie wieder Chaos bei der Texterstellung!

Erlauben Sie persönliche Anrede? Verlangen Sie prägnanten Satzbau? Prüfen Sie anhand von konfigurierbaren Autorenprofilen die Texte auf ihre stilistische und grammatische Korrektheit. Sie können eigene Regeln für Ihre Texterstellung bestimmen und dessen Einhaltung kontrollieren.
[i]-match unterstützt Sie mit den Schreibregeln dabei, Branchenstandards für das technische Schreiben anzuwenden. Implementierte Regeln melden dem Redakteur sofort Regelverstöße und weisen auf Korrekturvorschläge hin.
Sie können individuelle Regeln entwickeln und diese aufgabenbezogen verschiedenen Autorenprofilen zuweisen.
Was kostet hochwertiges Corporate Wording?
[i]-match überzeugt mit einem modularen Preismodell
Leselizenz oder Autorenlizenz?
Terminologie- oder Satzdatenbank?
Verschiedene Module und Editor-Plugins.
Lassen Sie sich beraten und entscheiden Sie selbst!
Systemvoraussetzungen
Betriebssystem | Microsoft Windows 7 SP1, 8.1, 10 |
Framework | Microsoft .NET Framework 4.7.2 |
Hardware | mindestens 2,8 GHz, 4 GB RAM |
Betriebssystem | Microsoft Windows 7, 8.1, 10 |
Betriebssystem (Server) | Microsoft Windows Server 2008 R2 SP1, 2012 SP1, 2012 R2, 2016, 2019 |
Datenbank | Microsoft SQL Server 2017 |
Framework | Microsoft .NET Framework 4.7.2 |
**Linux und PostgreSQL auf Anfrage | |
Hardware | mindestens 2,5 GHz, 4 Kerne, 16 GB RAM |